<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Article RSS Feed</title>
    <link>http://www.trans-linguis.si/misc/rss/</link>
    <language>en-us</language>
    <ttl>40</ttl>
    <description>Blog Trans Linguis</description>
    
    
        <item>
          <title>Ameriška in angleška angleščina </title>
          <description>&lt;style&gt;
&lt;!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
	{font-family:Calibri;
	panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:swiss;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:&quot;&quot;;
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
	mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
	mso-ansi-language:SL;
	mso-fareast-language:SL;}
@page Section1
	{size:595.3pt 841.9pt;
	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;
	mso-header-margin:35.4pt;
	mso-footer-margin:35.4pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
--&gt;
&lt;/style&gt;&lt;p&gt;Za prvi prispevek za blog Trans Linguis d.o.o., ki bo govoril
predvsem o jezikovnih rešitvah, razlikah med jezikovnimi slogi in tudi drugih
vsebinah, sem navdih dobil na zadnjem potovanju v ZDA. New York, ki velja za
svetovno prestolnico multikulturalizma in kjer je zabeleženo več kot 130
aktivnih jezikov, je dober kraj za analizo angleščine, ki je nastala z mešanjem
kulturnih in etničnih ozadij iz vsega sveta. Jezikovna integriteta je tu malo
izgubila na pomenu, vsaj kar se tiče življenja na ulici, še vedno pa se s
prehodom iz neformalnega v formalno okolje spremenijo tudi pravila
komuniciranja v angleščini.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sicer velja, da tuji vplivi lahko jezik bogatijo, vendar sem
prepričan, da je s tem vplivom, kot tudi s profilom izvirnih priseljencev v ZDA,
angleški jezik v Ameriki šel svojo, bolj dinamično pot v primerjavi z britansko
različico. Tukaj mislim predvsem na besedni zaklad, ki ga premorejo Američani v
primerjavi z Britanci. S tem se ne mislim spotakniti ob primerjave literarnih
prvakov obeh držav, saj bi imeli Edgar Allan Poe, Mark Twain in drugi sigurno
kaj pripomniti. Mislim predvsem na splošno prebivalstvo, ki v Ameriki včasih
izkazuje prav porazno znanje lastnega jezika. Uporaba t.i. lingue france v
ožjih skupnostih, kjer zadostuje potrebam določene bolj ali manj homogene
skupine, je sicer sprejemljiva, ko pa se premaknemo v poslovni svet, pa prevladujejo
strožje določena pravila, s spoštovanjem katerih izražamo neke vrste poslovni
bonton in spoštovanje. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Uporaba tega jezika je običajno omejena na posamezne
sloje prebivalstva in vrsto dela, a so tu Angleži na splošno veliko bolj
artikulirani kot Američani. Vsekakor je na to vplivala tudi veliko daljša
zgodovina razvoja jezika in relativno manjši zunanji vpliv od tistega v
Ameriki. V Newyorškem predelu Queens več kot polovica prebivalcev doma namreč
ne govori angleščine, pač pa nek drug jezik. V tem primeru bi lahko rekli, da
je jezikovna integriteta odraz družbene razslojenosti. Močne izobraževalne
ustanove so pogoj za ustrezen razvoj in ohranjanje kakovosti jezika, te pa so v
ZDA očitno še vedno preveč nedostopne za večino prebivalstva, ki nadaljuje v
kreiranju nove, sicer kulturno obarvane, a v besednem zakladu omejene
angleščine.&lt;/p&gt;</description>
          <pubDate>Fri, 17 Oct 2008 12:04:06 GMT</pubDate>
          <guid>http://www.trans-linguis.si/si/blog/2008/10/17/amerika-in-angleka-angleina/</guid>
          <link>http://www.trans-linguis.si/si/blog/2008/10/17/amerika-in-angleka-angleina/</link>
        </item>
    
        <item>
          <title>Slaba prevajalska praksa</title>
          <description>&lt;p&gt;Tudi tole se lahko zgodi. Sami pri sebi lahko ugibamo, ali je takšen zaplet rezultat pomanjkljive komunikacije, nepremišljenega reševanja težav ali le prvoaprilska šala. Presodite sami...&lt;/p&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/fScxOonspgM&amp;hl=en&amp;fs=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/fScxOonspgM&amp;hl=en&amp;fs=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;</description>
          <pubDate>Fri, 31 Oct 2008 12:36:39 GMT</pubDate>
          <guid>http://www.trans-linguis.si/si/blog/2008/10/31/slaba-prevajalska-praksa/</guid>
          <link>http://www.trans-linguis.si/si/blog/2008/10/31/slaba-prevajalska-praksa/</link>
        </item>
    
        <item>
          <title>Uspešen duh v zdravem telesu</title>
          <description>&lt;p&gt;Delo prevajalca je eno bolj zahtevnih, kar se tiče preživljanja dolgih ur pred računalnikom. Ure in ure za tipkovnico močno povečajo potrebo po ustreznem gibanju, s katerim lahko po sedenju v zakrčenem položaju ponovno vzpostavimo ravnovesje v telesu ter okrepimo in&amp;#160; raztezamo mišice in sklepe. Prav zato je zelo pomembno, da podjetja svoje zaposlene spodbujajo in jim omogočijo ustrezno gibanje in vadbo. Analize in raziskave so dokazale, da nedvomno obstaja povezava med pomanjkanjem rednega gibanja in vadbe ter odsotnostjo z delovnega mesta zaradi bolezni in poškodb. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;V podjetju Trans Linguis d.o.o. poleg tega trdno verjamemo tudi, da je dobro počutje zaposlenih ključ do zadovoljstva na delovnem mestu in tudi poslovnega uspeha. Poleg tega s skupno vadbo tudi krepimo ekipni duh v podjetju. Vrsta vadbe ni najpomembnejša, saj ima vsak svoje preference, toda v našem podjetju smo v sodelovanju s pridruženim podjetjem Vis Corporis d.o.o. zaposlenim omogočili celovito vadbo, ki vključuje raztezanje, vadbo z utežmi, krepitev kardiovaskularnega sistema in sprostitev. To pomeni, da si želimo in zmoremo&amp;nbsp; vzeti čas zase tudi med razburkanim delavnikom, ki zahteva izpolnjevanje kratkih rokov, delo ob vikendih in večerih, ter si to obremenitev lajšati z vadbo in sproščenim druženjem, kar nam nedvomno pomaga pri doseganju poslovnih rezultatov.&lt;/p&gt;</description>
          <pubDate>Thu, 16 Apr 2009 21:42:32 GMT</pubDate>
          <guid>http://www.trans-linguis.si/si/blog/2009/04/16/uspeen-duh-v-zdravem-telesu/</guid>
          <link>http://www.trans-linguis.si/si/blog/2009/04/16/uspeen-duh-v-zdravem-telesu/</link>
        </item>
    
    
  </channel>
</rss>

